• >
  • MPhil in Comparative Literature and Translation Studies

MPhil in Comparative Literature and Translation Studies

Programme Description

Tagore translated “Comparative Literature” into Bengali as “visvasahitya” (world literature). The choice of sahitya for literature reveals the possibilities of comparative studies of literature in our part of the world. Comparison is not just comparing disparate objects but nurturing a conceptual space in which the imagination can be confronted with otherness. The aim of this research programme is precisely to turn literature into an experience of that otherness, which both questions and redraws the sense of culture, nation and identity.

While close-reading skills in the original will be a key aspect of the comparatist–translator’s brief, our researchers may also choose to bring literary studies in close dialogue with other disciplines from the humanities and social sciences. The programme will encourage the practice of translation and recognize its significance in ways that will promote the reading and dissemination of literatures in as many languages as possible, with a special focus on Indian and South Asian literary cultures.

Programme Structure

MPhil:Total credits: 40
Semester 1: 8 credits (2 core x 4 credits)
Semester 2: 8 credits (2 electives x 4 credits)
Semester 2/3: 4 credits (dissertation writing workshop)
Semester 3: 4 credits (Work in Progress seminar)
Semester 4: 16 credits (dissertation)

1. Research Methodology
2. Genealogies of Comparative Literature and Translation Studies

Electives (seminar/guided reading)*:
1. Issues in Thematology: Minor Literature
2. Theory of Genres: Life Writing
3. Literatures of the Tribes of North East India
4. Translating South Asia: Problems in Translation, Linguistic and Cultural
* This is an indicative list.

Comparative philology
South Asian literatures
The Indo–Muslim millennium
Literature and other humanities
Languages of the Global South
New literary historiographies
Subaltern writing
Translation Studies

MPhil/PhD: M.Phil. students having obtained a grade average of A ONLY (8.5 to 9.49 points on the AUD grade scale) in the M.Phil. coursework and having satisfied other requirements of the M.Phil. programme may be eligible for upgradation to the doctoral programme upon recommendation of the CLTS Faculty Research Committee and the Research Studies Committee.

Direct PhD: In some cases, a direct PhD scholar may be asked to fulfil some coursework requirements.

The medium of instruction for the programme will be English.


Postgraduate degree in a relevant discipline (such as Comparative Literature, Translation Studies, English, Cultural Studies, Gender and Women’s Studies, Disability Studies) with at least 55% marks (50% in the case of SC/ST/PWD/OBC-NCT Delhi candidates) or equivalent grade from a recognised University.


Radha Chakravarty is a writer, critic and translator. She completed her MPhil and PhD from the University of Delhi. Her research interests include Translation, Gender Studies, Postcolonial Studies, Subaltern Literatures, South Asian Studies and Tagore Studies. She actively promotes the dissemination of Indian and South Asian languages and literatures across the world, and would like to see translation established as a major field of research and literary practice in Indian academia. She is the author of Feminism and Contemporary Women Writers and Novelist Tagore. She has translated some of Tagore’s major works, including Gora, Chokher Bali, Boyhood Days and Farewell Song: Shesher Kabita into English. Her co-edited volume The Essential Tagore (Harvard and Visva-Bharati) was nominated Book of the Year 2011 by Martha Nussbaum. She has also translated several major Bengali writers from Bangladesh and India, and edited a number of anthologies of South Asian literature. She is currently translating Mahasweta Devi’s autobiographical writings into English. She was nominated for the Crossword Translation Award in 2005.

  • SHAD NAVED (PhD Comparative Literature, University of California) ASSISTANT PROFESSOR

I am interested in the historical reading of literature (especially poetry) in the interconnected traditions of Urdu, Persian and Arabic and their many works in the Indian subcontinent. I research the intersections of sexuality, historiography and the East.

Fee Structure

Admission Procedure

  • Research proposal (1000 words) to be submitted with application. (25%)
  • Written entrance test (based on readings uploaded on AUD website and a general question on research in Comparative Literature and Translation Studies). (50%)
  • Interview of selected candidates (25%)

Admission Updates


Online Application Form