• >
  • PhD in Comparative Literature and Translation Studies

PhD in Comparative Literature and Translation Studies

Programme Description

Tagore translated “Comparative Literature” into Bengali as “visvasahitya” (world literature). The choice of sahitya for literature reveals the possibilities of comparative studies of literature in our part of the world. Comparison is not just comparing disparate objects but nurturing a conceptual space in which the imagination can be confronted with otherness. The aim of this research programme is precisely to turn literature into an experience of that otherness, which both questions and redraws the sense of culture, nation and identity.

While close-reading skills in the original will be a key aspect of the comparatist–translator’s brief, our researchers may also choose to bring literary studies in close dialogue with other disciplines from the humanities and social sciences. The programme will encourage the practice of translation and recognize its significance in ways that will promote the reading and dissemination of literatures in as many languages as possible, with a special focus on Indian and South Asian literary cultures.

Programme Structure


MPhil with at least 55% marks (50% in the case of SC/ST/PWD/OBC-NCT Delhi candidates) or an equivalent grade from a recognised university. Applicants without an MPhil but quality publications in a relevant field may also apply.


Radha Chakravarty is a writer, critic and translator. She completed her MPhil and PhD from the University of Delhi. Her research interests include Translation, Gender Studies, Postcolonial Studies, Subaltern Literatures, South Asian Studies and Tagore Studies. She actively promotes the dissemination of Indian and South Asian languages and literatures across the world, and would like to see translation established as a major field of research and literary practice in Indian academia. She is the author of Feminism and Contemporary Women Writers and Novelist Tagore. She has translated some of Tagore’s major works, including Gora, Chokher Bali, Boyhood Days and Farewell Song: Shesher Kabita into English. Her co-edited volume The Essential Tagore (Harvard and Visva-Bharati) was nominated Book of the Year 2011 by Martha Nussbaum. She has also translated several major Bengali writers from Bangladesh and India, and edited a number of anthologies of South Asian literature. She is currently translating Mahasweta Devi’s autobiographical writings into English. She was nominated for the Crossword Translation Award in 2005.

  • SHAD NAVED (PhD Comparative Literature, University of California) ASSISTANT PROFESSOR

I am interested in the historical reading of literature (especially poetry) in the interconnected traditions of Urdu, Persian and Arabic and their many works in the Indian subcontinent. I research the intersections of sexuality, historiography and the East.

Fee Structure

Admission Procedure

  • A research proposal (3000 words; with a substantial bibliography not included in the word count) to be submitted with the application. (30%)
  • Written entrance test (based on research proposal) (45%)
  • Interview of selected candidates (25%).  

Admission Updates



Online Application Form